Você conhece os 'falsos amigos' do alemão? Descubra palavras que parecem, mas não são!

Você conhece os 'falsos amigos' do alemão? Descubra palavras que parecem, mas não são!

Aprender alemão pode ser um grande desafio, mas algumas palavras parecem facilitar o processo – pelo menos à primeira vista. Isso porque existem termos que se parecem muito com palavras do português ou do inglês, mas que na verdade têm significados completamente diferentes!

Essas palavras são chamadas de "falsos amigos" (falsche Freunde em alemão). Elas podem confundir estudantes e até gerar situações engraçadas. Para evitar mal-entendidos, vamos explorar alguns dos falsos amigos mais comuns entre o alemão e o português! 🚀🇩🇪


1. "Bald" não significa "bald" (careca em inglês), mas sim "em breve"!

📌 Erro comum:
Er ist bald! (Você pode achar que significa "Ele é careca", mas não!)
Er kommt bald. (Ele vem em breve.)

Se você quiser dizer que alguém é careca, use "glatzköpfig" ou simplesmente "eine Glatze haben".


2. "Gift" não é "presente", mas sim... veneno! ☠️

📌 Erro comum:
Ich habe ein Gift für dich! (Parece "Eu tenho um presente para você", mas na verdade significa "Eu tenho um veneno para você"! 😱)
Ich habe ein Geschenk für dich. (Essa é a forma correta de dizer "Eu tenho um presente para você.")

💡 Curiosidade: A palavra Gift vem do verbo geben (dar), mas com o tempo, o significado mudou e passou a se referir a algo perigoso.


3. "Chef" não é "chefe de cozinha", mas sim "chefe" no sentido de patrão!

📌 Erro comum:
Mein Chef ist ein guter Koch. (Não significa "Meu chefe é um bom cozinheiro", mas sim "Meu patrão é um bom cozinheiro".)
Mein Koch ist ein guter Chefkoch. (Meu cozinheiro é um bom chef de cozinha.)

Se você quiser falar do chef de cozinha, o termo correto é "Chefkoch" ou simplesmente "Koch" para cozinheiro.


4. "Rat" não significa "rato", mas sim "conselho"!

📌 Erro comum:
Ich habe einen Rat in meiner Küche! (Isso não significa "Eu tenho um rato na minha cozinha", mas sim "Eu tenho um conselho na minha cozinha".)
Ich habe eine Ratte in meiner Küche! (Agora sim: "Eu tenho um rato na minha cozinha.")

Se você quiser pedir um conselho, diga:
"Kannst du mir einen Rat geben?" (Você pode me dar um conselho?)


5. "Sensible" não significa "sensível", mas sim "sensato"!

📌 Erro comum:
Er ist sehr sensible. (Isso na verdade significa "Ele é muito sensato".)
Er ist sehr empfindlich. (Ele é muito sensível.)

💡 Dica: Para não confundir, lembre-se de que sensible em inglês tem o mesmo significado de "sensato" em alemão.


6. "Hose" não significa "rosa", mas sim "calça"!

📌 Erro comum:
Ich habe eine neue Hose gekauft. (Isso NÃO significa "Eu comprei uma rosa nova", mas sim "Eu comprei uma calça nova".)
Ich habe eine neue Rose gekauft. (Agora sim: "Eu comprei uma rosa nova.")

💡 Dica: Se precisar comprar roupas na Alemanha, lembre-se de que Hose é calça e Jacke é jaqueta!


7. "Wer" não significa "onde", mas sim "quem"!

📌 Erro comum:
Wer ist das Restaurant? (Errado! Parece que significa "Onde está o restaurante?", mas na verdade significa "Quem é o restaurante?")
Wo ist das Restaurant? (Agora sim: "Onde está o restaurante?")

💡 Dica:

  • Wer = Quem
  • Wo = Onde
  • Wie = Como

8. "Brav" não significa "bravo", mas sim "comportado"!

📌 Erro comum:
Mein Hund ist sehr brav! (Isso não significa "Meu cachorro é muito bravo", mas sim "Meu cachorro é muito comportado"!)
Mein Hund ist sehr aggressiv. (Agora sim: "Meu cachorro é muito bravo/agressivo.")

💡 Dica: Brav é usado para descrever crianças obedientes ou animais bem treinados.


Conclusão: Como evitar os falsos amigos em alemão?

🎯 1. Leia e ouça alemão frequentemente → Isso ajuda a identificar as palavras no contexto certo.
🎯 2. Não confie apenas na semelhança com o português ou inglês → Sempre verifique o significado antes de usar.
🎯 3. Anote os falsos amigos que você encontrar → Criar uma lista pessoal pode te ajudar a não cair nessas armadilhas.
🎯 4. Pratique com frases reais → Quanto mais você usar essas palavras corretamente, mais rápido evitará confusões.

Agora que você conhece alguns dos falsos amigos do alemão, tente criar frases com eles e compartilhe comigo! Viel Erfolg! 🚀

Voltar para o blog

Deixe um comentário