Francês Falado vs. Francês Escrito: As Maiores Diferenças que Você Precisa Saber

Francês Falado vs. Francês Escrito: As Maiores Diferenças que Você Precisa Saber

Se você já estudou francês e depois tentou entender uma conversa entre nativos, pode ter ficado confuso. Isso acontece porque o francês falado é bem diferente do francês escrito. Muitas palavras desaparecem, as frases são encurtadas e há expressões que simplesmente não aparecem nos livros didáticos.

Neste artigo, vamos explorar as principais diferenças entre o francês falado e o francês escrito, para que você compreenda melhor o idioma no dia a dia.


1. Contrações e Reduções no Francês Falado

Uma das principais diferenças entre o francês formal e o falado é a eliminação de palavras ou sílabas.

🔴 Francês escrito: Je ne sais pas. (Eu não sei.)
Francês falado: Chépa (junção de Je sais pas).

💡 Outros exemplos comuns:

  • Je suisChui (Eu sou)
  • Tu es où ?T’es où ? (Onde você está?)
  • Il y aY a (Tem/há)

✔️ Exemplo prático:
📌 Escrito: Je ne veux pas aller au cinéma.
🗣️ Falado: J’veux pas aller au ciné. (Não quero ir ao cinema.)

💡 Dica: Para entender o francês falado, familiarize-se com essas contrações e pratique ouvi-las em diálogos reais.


2. Omissão do "Ne" na Negação

No francês formal, a negação usa "ne ... pas". Porém, no francês falado, o "ne" quase sempre desaparece.

🔴 Francês escrito: Je ne parle pas français.
Francês falado: Je parle pas français.

💡 Outros exemplos comuns:

  • Je n’ai pas de temps.J’ai pas de temps. (Não tenho tempo.)
  • Il ne sait pas.Il sait pas. (Ele não sabe.)

💡 Dica: Essa omissão ocorre em quase todas as frases no francês cotidiano.


3. Uso de "On" em Vez de "Nous"

O pronome "nous" (nós) é mais usado na escrita e no francês formal. Já no dia a dia, "on" substitui "nous" em quase todas as situações.

🔴 Francês escrito: Nous allons au restaurant ce soir. (Nós vamos ao restaurante esta noite.)
Francês falado: On va au resto ce soir.

💡 Dica: Se você quer soar mais natural, use "on" ao falar francês. Mas lembre-se: a conjugação do verbo com "on" é como se fosse "il/elle".

✔️ Exemplo:

  • Nous sommes fatigués. (Estamos cansados.) → On est fatigués.

4. Palavras e Expressões Informais que Não Aparecem na Escrita Formal

No francês falado, há muitas expressões coloquiais que dificilmente aparecem na escrita formal.

🔹 Principais expressões usadas no dia a dia:

  • "Ouais" → Em vez de oui (sim)
  • "Nan" → Em vez de non (não)
  • "T’inquiète" → Em vez de Ne t’inquiète pas (Não se preocupe)
  • "J’sais pas" → Em vez de Je ne sais pas (Eu não sei)
  • "Ça craint" → Significa "Isso é ruim/chato"

✔️ Exemplo prático:
📌 Escrito: Oui, je vais y réfléchir.
🗣️ Falado: Ouais, j’vais voir. (Sim, vou pensar nisso.)

💡 Dica: Se você quiser entender melhor conversas informais, assista a filmes franceses e ouça como os nativos falam.


5. Uso Excessivo de “Filler Words” (Palavras de Preenchimento)

No francês falado, há muitas palavras usadas apenas para preencher frases, como "bah", "euh", "tu vois", "quoi", que raramente aparecem na escrita.

🔹 Exemplos:

  • Bah, je sais pas trop... → (Ah, eu não sei muito bem...)
  • Euh… on y va ou pas ? → (Hmm… a gente vai ou não?)
  • C’est cool, quoi. → (É legal, sabe.)

💡 Dica: Se quiser soar mais natural, tente incorporar essas palavras nas suas conversas.


6. Perguntas Informais Sem Inversão

No francês formal, as perguntas geralmente seguem a estrutura Verbo + Sujeito. No dia a dia, essa inversão é rara.

🔴 Francês escrito: Aimes-tu le chocolat ? (Você gosta de chocolate?)
Francês falado: Tu aimes le chocolat ?

💡 Outros exemplos:

  • Quand partez-vous ?Vous partez quand ? (Quando vocês partem?)
  • Où est-elle ?Elle est où ? (Onde ela está?)

💡 Dica: Se quiser falar como um nativo, use a ordem Sujeito + Verbo + Complemento.


7. O Uso de "Y a" no Lugar de "Il y a"

A expressão "il y a" (há/tem) é frequentemente reduzida para "y a" no francês falado.

🔴 Francês escrito: Il y a beaucoup de monde ici. (Há muitas pessoas aqui.)
Francês falado: Y a beaucoup de monde ici.

✔️ Exemplo prático:

  • Il y a un problème.Y a un problème. (Tem um problema.)

💡 Dica: Esse é um dos encurtamentos mais comuns no francês do dia a dia.


Conclusão

O francês falado é bem diferente do francês escrito, mas entender essas diferenças pode ajudar você a se comunicar de maneira mais natural.

💡 Resumo das principais diferenças:
Contrações e reduções"Je suis" vira "Chui"
Omissão do "ne" na negação"Je ne sais pas" vira "Je sais pas"
Uso de "on" no lugar de "nous""On est" ao invés de "Nous sommes"
Expressões informais"Ouais", "T’inquiète", "Nan"
Palavras de preenchimento"Bah, euh, quoi"
Perguntas sem inversão"Tu aimes le chocolat ?" ao invés de "Aimes-tu le chocolat ?"
Uso de "Y a" ao invés de "Il y a"

Agora me conta: você já percebeu essas diferenças ao ouvir franceses falando? Qual dessas diferenças foi mais surpreendente para você?

Voltar para o blog

Deixe um comentário